STORIA
 La sordita'
 Sussidi per la traduzione in Lingua dei Segni
IL PROGETTO
 Il progetto Bluesign
 BlueSign su TV
VIDEO
 L'idea iniziale
 BlueSign per PDA
 BlueSign per MediaCenter (video)
COMUNICAZIONE E RICONOSCIMENTI
 Eventi
 Rassegna Stampa
 Pubblicazioni
 Bollino AIES
SOFTWARE
 Download per PDA e Windows e...
MEDIA CENTER
 Contatti e Links
 
bgcolor="gif/BACKGROUND.jpg" width="646" height="2500" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" valign="top" align="left">
 
 PUBBLICAZIONI

[1] Bennati, P. (2009). Embedded systems: low-power techniques and applications. Department of Information Engineering. Siena, University of Siena. PhD.

[2] Chesi, C. and Lebani, G. and Pallottino, M. (2008). "A Bilingual Treebank (ITA-LIS) suitable for Machine Translation: what Cartography and Minimalism teach us." STiL - Studies in Linguistics Vol.2 2: 166-187

[3] Bartolini, S., P. Bennati, et al. (2007). "L'informatica per i sordi: su palmare la lingua dei segni." Mondo Digitale 22: 42-49.

[4] Bartolini, S., P. Bennati, et al. (2006). BLUESIGN: traduttore multimediale portatile per non udenti. Didamatica 06, Cagliari, AICA.

[4] Bartolini, S., P. Bennati, et al. (2002). Sistema per la traduzione in Lingua Italiana dei Segni. Blue Sign Translator / Wireless Sign System. 50 Convegno Nazionale AIES - "Disabilita' uditiva e scuola nella societa' globalizzata. Dai bisogni alle strategie di intervento: metodologie a confronto in un'ottica europea", Chianciano Terme (SI), AIES (Associazione Italiana degli Educatori dei Sordi).

 
 REGISTRAZIONI SIAE
Il software e' stato registrato presso la SIAE (Societa' Italiana degli Autori ed Editori) in due versioni:
  • Bartolini, S., P. Bennati, et al. (2006). BlueSign 2. SIAE. Italy.
  • Bennati, P., T. Capasso, et al. (2003). BlueSign Translator. SIAE 002568, Ord. D003454. Italy.